Rencontre anglais traduction
Plus de plaintes ont été déposées au Commissariat aux langues officielles pour déplorer rencontre anglais traduction manquement. La fonction publique fédérale ne fait pas beaucoup mieux et peine toujours à être véritablement bilingue.

La vie quotidienne des fonctionnaires francophones reste une suite de frustrations répétées. Nomination controversée À la fin du mois de juillet, le gouvernement Trudeau assermentait une nouvelle gouverneure générale, Mary Simon, qui parle anglais et inuktitut, mais pas français.

Mais les années ont passé et les constats accablants se sont accumulés sur le piètre état du bilinguisme dans la fonction publique. Il a suivi son cours de français pendant huit semaines.

Il a fini par se raviser en se faisant accompagner cette fois par un traducteur. En anglais, bien sûr. De à analystes du ministère sont présents. À peine deux ou trois analystes interviendront en français pendant la rencontre, tous les autres le feront en anglais.

Notre premier réflexe était de se parler en anglais », évoque Mme Gendron. En décembre dernier, on fait parvenir des documents de travail en anglais à un groupe de fonctionnaires disséminés dans le pays, en promettant aux francophones une traduction rapide.

La traduction française est finalement arrivée En février dernier, la ministre Joly a présenté un vaste projet de réforme de la Loi sur les langues officielles qui a débouché sur un projet de loi déposé en juin. Mais certains observateurs sont critiques.

Des constats accablants Au cours des dernières années, plusieurs rapports sont venus souligner la faible place accordée au français dans la fonction publique fédérale.